Video Game Localization Services – ein Garant für Ihren globalen Erfolg auf den Spielemärkten
Nutzen Sie die Möglichkeiten der Videospiellokalisierung und -übersetzung, um das beste Spielerlebnis für alle Spieler weltweit zu schaffen
Die Lokalisierung von Computer- oder Videospielen ist wesentlich komplexer als die einfache Übersetzung von Ausgangs- in die Zielsprache. Die Fachleute, die an der Lokalisierung eines Spiels arbeiten, müssen nicht nur alle Unterschiede zwischen zwei Sprachen, sondern auch zwischen zwei Kulturen berücksichtigen. Der Schlüssel liegt in den Spielern und Spielerinnen, ihrer Mentalität und der kleinen Welt, in der sie leben. Es ist unmöglich, ein identisches Szenario für jemanden aus Deutschland, den USA, China, Indien und Russland zu schaffen. Die Spielentwicklerinnen und -entwickler sind sich dessen sehr bewusst, weshalb sie neben den Spezialisten und Spezialistinnen, die sich ausschließlich mit der Entwicklung der Spielhandlung befassen, auch Übersetzungs- und Lokalisierungsspezialisten und -spezialistinnen einladen, die mit ihnen als Partner und Partnerinnen im Prozess der Videospiellokalisierung zusammenarbeiten.
Video Game Localization ist wichtig, da sie die Übersetzung und Anpassung des Inhalts von Videospielen umfasst, um ihn kulturell relevant und für ein weltweites Publikum zugänglich zu machen. Dies kann die Übersetzung von Text, die Anpassung von Audio- und Videodateien, die Änderung von Elementen der Benutzeroberfläche und vieles mehr beinhalten, je nach spezifischer Anforderung des Spiels.
Im Kern geht es bei der Lokalisierung von Videospielen darum, allen Spielerinnen und Spielern unabhängig von ihrem kulturellen Hintergrund oder ihrer Muttersprache ein angenehmes Spielerlebnis zu bieten. Durch eine effektive Übersetzung der Videospielinhalte können die Entwicklerinnen und Entwickler ein breiteres Publikum erreichen und eine stärkere Community um ihre Spiele herum aufbauen. Darüber hinaus kann dieser Prozess auch dazu beitragen, das Engagement der Spielerinnen und Spieler zu steigern, da sich Gamer und Gamerinnen aus verschiedenen Kulturen über ihre gemeinsamen Interessen und Erfahrungen austauschen können.
Wenn Sie Videospielentwickler oder -entwicklerin sind und Ihre Inhalte lokalisieren möchten, ist es wichtig, mit einem kompetenten und erfahrenen Team zusammenzuarbeiten, das Sie beim Übersetzungsprozess unterstützt und sicherstellt, dass Ihr Videospiel effektiv für ein globales Publikum angepasst wird. Mit der richtigen Unterstützung können Sie ein fesselndes Spielerlebnis schaffen, das bei Spielern und Spielerinnen aus allen Kulturen und mit unterschiedlichem Hintergrund Anklang findet.
Globalen Spielerfolg freischalten!
Stellen Sie sicher, dass Ihr Spiel bei den Spielern weltweit Anklang findet. 📅 Gehen Sie eine Partnerschaft mit Skrivanek ein, um eine kulturell relevante und genaue Spiellokalisierung zu erhalten. 📞
Was ist die Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen, und warum ist sie für die Spieleindustrie so wichtig?
Die Lokalisierung von Videospielen ist der Prozess der Anpassung von Videospielinhalten, um sie für ein globales Publikum relevanter und zugänglicher zu machen. Dies kann die Übersetzung von Text-, Video- und Audiodateien, die Änderung von Benutzeroberflächenelementen und vieles mehr umfassen, je nach den spezifischen Anforderungen des Videospiels.
Im Kern geht es bei der Lokalisierung von Videospielen darum, allen Spielern und Spielerinnen unabhängig von ihrer Muttersprache oder ihrem kulturellen Hintergrund ein angenehmes Spielerlebnis zu bieten. Eine gute Lokalisierung von Videospielen ist von entscheidender Bedeutung, um ein hohes Maß an Engagement und Spielerinnenzufriedenheit bei einem globalen Publikum erreichen zu können. Ohne eine angemessene Übersetzung und Anpassung können Videospiele aufgrund von kulturellen Unterschieden oder sprachlichen Barrieren bei fremdsprachigen Spielern und Spielerinnen eventuell nicht so gut ankommen.
Es gibt mehrere Schlüsselfaktoren, die zum Erfolg der Videospiellokalisierung beitragen, darunter die Qualität der Übersetzung und das Ausmaß der kulturellen Anpassung, die erforderlich ist. Um einen qualitativ hochwertigen Lokalisierungsprozess für Videospiele zu gewährleisten, ist es wichtig, mit erfahrenen Übersetzern und Übersetzerinnen und Lokalisierungsexperten und Lokalisierungsexpertinnen zusammenzuarbeiten, die sich mit den spezifischen Nuancen von Videospielen und der Spielkultur auskennen. Darüber hinaus müssen die Benutzeroberfläche und andere Designelemente sorgfältig geprüft werden, um sicherzustellen, dass sie für das lokale Publikum kulturell angemessen sind.
Insgesamt ist die Lokalisierung von Videospielen ein wesentlicher Bestandteil der Spieleindustrie, da sie dazu beiträgt, neue globale Zielgruppen zu erreichen und das Engagement der Spieler und Spielerinnen auf der ganzen Welt zu maximieren. Indem sie den einzigartigen kulturellen Kontext und die sprachlichen Anforderungen der verschiedenen Märkte berücksichtigen, können Videospielunternehmen für Spieler und Spielerinnen auf der ganzen Welt wahrhaft fesselnde Spielerlebnisse schaffen.
Wie können Videospielentwickler und -entwicklerinnen von Lokalisierungs- und Übersetzungsdiensten für Videospiele profitieren?
Lokalisierungs- und Übersetzungsdienste für Videospiele sind für Entwicklerinnen und Entwickler und Verlage in der Videospielbranche unverzichtbar, da sie es ihnen ermöglichen, qualitativ hochwertige Spiele zu entwickeln, die ein weltweites Publikum ansprechen. Durch die Zusammenarbeit mit erfahrenen Übersetzern und Übersetzerinnen und Lokalisierungsexperten und -expertinnen können Videospielunternehmen sicherstellen, dass ihre Inhalte korrekt übersetzt und an die kulturellen Normen, sprachlichen Präferenzen und technologischen Möglichkeiten der verschiedenen Regionen angepasst werden. Dies trägt nicht nur dazu bei, das Spielerlebnis für Spieler und Spielerinnen auf der ganzen Welt zu verbessern, sondern ermöglicht es Videospielunternehmen auch, neue Märkte zu erreichen und neue Einnahmequellen zu erschließen. Darüber hinaus kann die Lokalisierung von Videospielen auch andere wichtige Aspekte beinhalten, wie die Lokalisierung von UI-Elementen und die Anpassung von Audiodateien für verschiedene Sprachen und Dialekte, was sie zu einer unschätzbaren Ressource für jedes Videospielunternehmen macht, das seine Reichweite und Anziehungskraft erweitern möchte. Wenn Sie also ein Videospielentwickler oder -entwicklerin sind, der bzw. die den globalen Markt im Auge hat, ist es wichtig, mit erfahrenen und kompetenten Experten und Expertinnen für die Lokalisierung von Videospielen zusammenzuarbeiten, die Ihnen dabei helfen können, qualitativ hochwertige und ansprechende Spiele zu entwickeln, die bei Spielern und Spielerinnen auf der ganzen Welt Anklang finden.
Die Elemente des Spielelokalisierungsprozesses
Im Folgenden sind die wichtigsten Elemente des Übersetzungsprozesses für Computerspiele aufgelistet, die es zu beachten gilt:
- Übersetzung: Anpassung des Textes und der Attribute eines Spiels in eine andere Sprache, entweder durch eine Person oder eine Gruppe.
- Lektorat: Korrektur von ästhetischen und grammatikalischen Fehlern im Text. Darüber hinaus muss sichergestellt werden, dass die verwendeten Ausdrücke korrekt und einheitlich sind. Wichtig ist hierbei vor allem auch, den Game Talk der entsprechenden Zielgruppen exakt zu treffen.
- Korrekturlesen: Aufspüren von Tippfehlern und anderen typografischen Fehlern. Statt sich auf das Spiel selbst zu konzentrieren, wird oft eine Strategie angewandt, die sich ausschließlich auf den Text konzentriert.
- Integration: Hochladen der übersetzten Elemente in das Spiel. In dieser Phase wird die Codierung aktualisiert, um die übersetzten Elemente in das Spiel zu integrieren. Außerdem werden Änderungen und Korrekturen an der Benutzeroberfläche (UI/UX) vorgenommen, um sicherzustellen, dass sie korrekt angezeigt werden.
- Regionale Anpassung: Computerspiele, die Blut, Totenköpfe und religiöse Symbole enthalten, sind nicht überall erlaubt. Die Verharmlosung religiöser Themen wird in Korea als unangemessen betrachtet. In Australien sind während des Spiels weder Alkohol noch illegale Substanzen erlaubt.
- Linguistische Qualitätssicherung (LQA): der Prozess der Überprüfung der Genauigkeit einer Übersetzung, bevor sie in ein Spiel eingefügt wird.
- Audio-Lokalisierung: Bei der Lokalisierung von Videospielen sind sprachbezogene Aufgaben wie die Übersetzung von Sprache im Spiel, Dialogen und sogar die Aufnahme von Soundtracks erforderlich.
Auch das Marketingmaterial, einschließlich der Verpackung des Spiels, sollte in den Finanzplan einbezogen werden. Ein weiteres Element der Lokalisierung ist die Verwendung von lokalen Dialekten.
Sind Sie auf der Suche nach einer Videospielübersetzung? – Kontaktieren Sie uns einfach per E-Mail oder Telefon!
Warum sollten Sie für die Lokalisierung Ihrer Spiele ein Übersetzungsbüro in Betracht ziehen?
Wenn Sie über einen neuen Markt für Ihr Spiel nachdenken, stellen Sie wahrscheinlich folgende Überlegungen an:
- Steigerung der Verkaufszahlen
- Erhöhung der Anzahl der Downloads von Ihrer Website
- Behalten Sie Ihre Position auf einem hart umkämpften Markt?
- Die volle Kontrolle über Ihr Spiel zu behalten
- Ihren Spielerinnen und Spielern das Gefühl zu geben, dass sie für Ihr Team wichtig sind
- Vermeidung öffentlicher Häme
Wenn Sie sich in der Spielebranche durchsetzen wollen, ist die Lokalisierung Ihres Spiels unerlässlich. Durch die Lokalisierung erhalten Sie Zugang zu einem breiteren Publikum und können so die Verkaufszahlen und die Zahl der Downloads auf Ihrer Website steigern. Außerdem sorgt sie für ein dynamischeres Spielerlebnis, bei dem alle Spieler und Spielerinnen das Spiel verstehen, sich engagieren und ihr Gesamterlebnis verbessern können. Die Zusammenarbeit mit einer Übersetzungsagentur bei der Lokalisierung ist von entscheidender Bedeutung, da Sie so die volle Kontrolle über das Spiel behalten und gleichzeitig sicherstellen können, dass die Botschaft in allen Sprachen und Kulturen korrekt wiedergegeben wird, um öffentliche Häme zu vermeiden. So können Sie Ihren Spielern und Spielerinnen zeigen, wie wichtig sie Ihnen sind, und sich in einer wachsenden Branche einen Wettbewerbsvorsprung sichern.
Die 10 wichtigsten Gaming Märkte
Für alle, die in der Welt des Gaming Fuß fassen wollen, ist es wichtig zu wissen, wo die erfolgreichsten Märkte liegen. Laut Branchendaten machen die Top-10-Gaming-Märkte rund 87 % des gesamten Marktes aus. Zu den Top-10-Gaming-Märkten gehören China, die Vereinigten Staaten von Amerika, Japan, Südkorea, Deutschland, das Vereinigte Königreich, Kanada, Frankreich, Spanien und Italien. Um das Potenzial im Bereich der Verbraucherspiele zu maximieren, kann es von Vorteil sein, sich mit diesen Top-10-Gaming-Märkten vertraut zu machen, wenn Sie Ihr Spiel entwickeln und seinen Zielmarkt definieren.
FAST 30 JAHRE ERFAHRUNG!
Wir liefern professionelle Übersetzungen nach den höchsten Qualitätsstandards.
100+
Sprachkombinationen im Portfolio
100%
UNSERER KUNDINNEN UND KUNDEN WÜRDEN UNS WEITEREMPFEHLEN
50+
Fachgebiete
Was unsere Kunden über uns sagen
Vielen Dank für Ihre qualifizierten Übersetzungen und die hervorragende Kundenbetreuung.
Herzlichen Dank für die sehr gute und nette Zusammenarbeit!
Ich empfinde die Zusammenarbeit mit Skrivanek als höchst angenehm. Skrivanek reagiert immer vorbildlich!
Rasch, zuverlässig, kunden- und lösungsorientiert, sehr engagiert. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit Skrivanek sehr.
Vielen Dank für die perfekte Unterstützung & tolle Zusammenarbeit in den vergangenen Jahren! Wir freuen uns auf die kommenden Jahre… weiter so!
Super schnelle Bearbeitung und immer bestens informiert!
Alles Bestens, entsprechend erhalten Sie von uns auch viele Aufträge!
Sehr schnelle Reaktionszeit, klare Fristen und deren Einhaltung.