Scroll Top

Webseiten Lokalisierung in die ukrainische Sprache

Fallstudie webseiten lokalisierung skrivanek

Lokalisierung einer Website – wichtigste Elemente der Webseite

Die Lokalisierung von Websites ist ein komplexer und aufwendiger Prozess. Die Vorlieben der Internetnutzer und Internetnutzerinnen sind von Land zu Land verschieden, so dass eine einfache Übersetzung in eine Fremdsprache nicht ausreicht. Inhalt, Bilder und Farben der Website sind nur einige der Elemente, die an die Vorlieben der lokalen Zielgruppe angepasst werden müssen. Es ist daher wichtig, mit erfahrenen Übersetzern und Übersetzerinnen bzw. Lokalisierungsspezialisten und Lokalisierungsspezialistinnen zusammenzuarbeiten, um eine effektive und effiziente Anpassung an die Zielmärkte zu gewährleisten.

Hände tippen auf einer Laptop Tastatur

Unser Kunde

TEKOM Technologia ist seit mehr als 35 Jahren auf GPS-Fahrzeugüberwachungstechnologie spezialisiert. Das Unternehmen ist außerdem zertifizierter Lieferant von Hardware und Anwendungen, die in e-TOLL-Mautsystemen verwendet werden, sowie Eigentümer des Portals www.etoll.pl. Unsere Aufgabe bestand darin, die Website des Kunden ins Ukrainische zu lokalisieren.

Eine gute Kommunikation mit dem Kunden – der Schlüssel zum Erfolg

Die Website des Kunden wird von einem externen IT-Unternehmen verwaltet, so dass der Kontakt und alle technischen Fragen zur Website die Zustimmung des Kunden und eines externen Spezialisten erforderten. Dies war eine Herausforderung, da wir es mit einer umfangreichen Website zu tun hatten, die Informationen über Produkte und Dienstleistungen enthielt.

In solchen Fällen ist es sehr wichtig, dass die Absicht der Botschaft, die Konsistenz der Kommunikation und die einzigartige Markenidentität nach der Übersetzung erhalten bleiben. Jede Beeinträchtigung der Kommunikation oder jedes Missverständnis der Absichten der anderen Partei hätte zu einer ernsthaften Störung des gesamten Prozesses führen können.

Glücklicherweise waren die Bedenken unnötig. Die Kommunikation mit dem Kunden und dem IT-Spezialisten verlief reibungslos. Wir hatten ein Ziel vor Augen und richteten unsere Aktivitäten in diese Richtung. Um dieses Ziel umfassend zu erreichen, haben wir uns für den Einsatz von WPML (WordPress Multilingual Plugin) entschieden. Dieses Plugin wird von der Übersetzungsagentur Skrivanek seit Jahren erfolgreich eingesetzt.

Arbeitsablauf

Wir begannen unsere Arbeit mit dem Exportieren von Inhalten aus der Website mithilfe des WPML-Plugins. Dabei stießen wir auf ein Problem, da nicht alle Inhalte des Portals zur Übersetzung heruntergeladen wurden. Wir kannten dieses Problem jedoch aus ähnlichen Projekten und wussten, dass WPML nicht immer mit allen Motives und benutzerdefinierten Feldern funktioniert. So stellten wir schnell fest, dass auch in diesem Fall die Tatsache, dass die Website des Kunden ein eigenes, von einem IT-Unternehmen entwickeltes Motiv hatte, ein Hindernis darstellte. Nach mehreren Versuchen des Re-Exports konnten wir eine Lösung finden.

Aufgrund der Komplexität der Dienstleistung wollte der Kunde auch eine SEO-Optimierung, um hohe Positionen in den Suchergebnissen für relevante Suchanfragen in der Zielsprache zu erreichen. Hier bestand die Herausforderung darin, die richtigen Keywords (Schlüsselwörter) in der ukrainischen Sprache auszuwählen, allerdings für den lokalen und nicht für den ukrainischen Markt.

Mithilfe der uns zur Verfügung stehenden Tools konnten wir die vielversprechendsten Positionen ermitteln, die unser erfahrener Übersetzer in die Anpassung des Textes für die Website einfließen ließ, damit er für das Publikum möglichst natürlich klingt.

Neben der Anpassung des Inhalts an die Gegebenheiten der Zielsprache war es dem Kunden auch besonders wichtig, das visuelle Layout, die Anordnung der Seitenelemente, beizubehalten, damit neue Nutzer das Portal positiv erleben. Hierfür ist der Testing-Service, den Skrivanek ebenfalls in seinem Leistungsspektrum hat, die perfekte Lösung.

Nachdem die fertigen Texte über das WPML-Plugin auf die Seite hochgeladen worden waren, hatte der Übersetzer die zusätzliche Aufgabe, die Seite auf Funktionalität (z. B. ob die Schaltflächen auf der Seite an die richtigen Stellen führen) und Sprache (ob der Text an einigen Stellen zu lang ist, umformuliert werden muss oder für den Empfänger klar genug ist, um ihn zu verstehen – ohne in irgendeiner Weise irreführend zu sein) zu überprüfen.

Mit dem zusätzlichen Service ist es uns dennoch gelungen, ein paar ganz wesentliche Fehler zu finden. Unter anderem haben wir unnötige Umbrüche/Satzzeichen entfernt, aber auch die URL-Schreibweise korrigiert. Die Adressen schienen kompliziert zu sein und enthielten viele unnötige Sonderzeichen wie %%%% in Kombination mit vielen Zahlen, wie z. B. hier:

https://etoll.pl/ua/%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%96%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D1%96%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%86%D1%96%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%96

Die Lösung bestand darin, alle Adressen derart zu korrigieren, dass sie die Schreibweise des lateinischen Alphabets enthalten:

Політика конфіденційності – e-TOLL OBU ZSL від TEKOM (нова система оплати дорожніх зборів Viatoll) (etoll.pl).

Dadurch wurde sichergestellt, dass die Adresstexte mit dem Inhalt der jeweiligen Unterseite übereinstimmen, d. h. sie wurden benutzerfreundlich geändert.

Neue Erfahrung

Die Arbeit an dem Projekt zur Lokalisierung der e-TOLL-Website ins Ukrainische hat uns vor neue Herausforderungen gestellt, aber auch viel Spaß gemacht. Nach diesem Projekt wissen wir, dass eine gezielte Kommunikation der Schlüssel zum Erfolg ist. Durch die Verwendung gemeinsamer Lösungen und die Zusammenarbeit mit professionellen Anbietern gelang es dem Unternehmen, seine Website an die Anforderungen des neuen Marktes anzupassen und sicherzustellen, dass die Botschaft von hoher Qualität und auf den Zielnutzer bzw. die Zielnutzerin zugeschnitten ist.

Wenn Sie ähnliche Projekte planen, wenden Sie sich an uns. Wir sind seit 30 Jahren auf dem Übersetzungsmarkt tätig. Dank unserer Professionalität und unserer Erfahrung sind wir in der Lage, auch die anspruchsvollsten Projekte zu bearbeiten.

SKRIVANEK – UNSER ANGEBOT FÜR SIE!

Benötigen Sie eine Website Übersetzung? Oder brauchen Sie eine Website Lokalisierung? Dann sind Sie bei uns genau richtig! In unserem Angebot finden Sie mehr als 100 Sprachen aus verschiedenen Ländern in beliebiger Kombination – alle Übersetzungen an einem Ort.

Dank unserer langjährigen Erfahrung wissen wir, wie wir Sie Schritt für Schritt durch den Prozess der Übersetzung Ihrer Website führen und Sie bei jedem Schritt, unabhängig vom verwendeten CMS (Content Management System), unterstützen können. Wir bieten eine Reihe von Sprachdienstleistungen an, die auch die Platzierung Ihrer Website in den Suchergebnissen durch Schlüsselwörter, SEO-Übersetzungen und vieles mehr umfassen.

Wir wissen, wie man sich die Generierung von Website-Traffic zunutze machen kann, was sich in höheren Umsätzen im In- und Ausland niederschlägt. Die Online-Positionierung und E-Commerce ist ein sehr wichtiges Thema, ebenso wie die Datensicherheit.

Unser Fachwissen im Bereich Web Lokalisierung ermöglicht es Ihnen, Ihr Angebot und die Marketingkommunikation Ihres Unternehmens optimal zu gestalten.

Wenn Sie Fragen haben, besuchen Sie unsere FAQ-Bereich oder kontaktieren Sie uns.