NEHMEN SIE JETZT KONTAKT ZU UNS AUF!
Garantierte Qualität und Vertraulichkeit von Informationen, die durch Zertifikate belegt sind.
Wir sind Mitglieder der Deutsch-Polnischen Industrie- und Handelskammer
Lieferung hochwertiger Übersetzungen seit fast 30 Jahren. 5+ Millionen von übersetzten Wörtern pro Jahr.
Standardübersetzungen
Der Schwerpunkt unserer Übersetzungsagentur liegt auf der Erfüllung Ihrer Unternehmensanforderungen und der Übersetzung Ihrer persönlichen Dokumente. Unsere professionellen Übersetzerinnen und Übersetzer passen die relevanten Prozesse an individuelle Bedürfnisse an. Unabhängig davon, ob wir mit Bedienungsanleitungen oder professionellen Marketingmaterialien arbeiten, können wir die höchste Qualität unserer Übersetzungsprojekte sicherstellen.
Dank unseren qualifizierten Fachübersetzerinnen und Fachübersetzern und der neuesten Sprachtechnologie können wir absolute Flexibilität und Zuverlässigkeit garantieren, wobei der Liefertermin auf die spezifischen Bedürfnisse des Kunden oder der Kundin zugeschnitten sind. Wir arbeiten nur mit erfahrenen Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen, die über einen Hochschulabschluss in Linguistik verfügen, größtenteils zudem Praktikerinnen und Praktiker in ihren Fachbereichen sind: Ärztinnen, Ingenieurinnen, Anwältinnen, IT-Spezialistinnen und andere. Auf diese Weise können unsere Kundinnen sicher sein, dass ihre Übersetzungen von Sprachexpertinnen und gleichzeitig Fachleuten durchgeführt werden.
Wie funktioniert es?
Besonders wichtig für unsere Agentur sind: Kommunikation, Schnelligkeit und Qualitätsgarantie
1) 99 % unserer Kundinnen und Kunden erhalten ihr Angebot in weniger als 30 Minuten.
2) Privatpersonen werden gebeten, eine Vorauszahlung zu leisten. Bezahlungen können per Banküberweisung erfolgen.
Benötigen Sie eine Übersetzung mit einem Stempel für Gerichte und andere staatliche Behörden? Wir übersetzen Diplome, Zertifikate und viele andere offizielle Dokumente. Unsere beeidigten Übersetzerinnen und Übersetzer wurden an deutschen Gerichten vereidigt. Ihre Beeidigung ist in der gesamten Europäischen Union anerkannt.
Unsere Fachgebiete
Wir vom Übersetzungsbüro Skrivanek haben uns unter anderem auf folgende Fachgebiete und Branchen spezialisiert:
- Medizin/Medizintechnik/Pharmazeutik
- Wissenschaft und Marktforschung
- Maschinenbau und Engineering
- Marketing/Medien/Unterhaltung
- IT/Elektronik/Telekommunikation
- Einzelhandel/Verbraucherprodukte
- Industrie/Energie
- Nahrungs- und Lebensmittelindustrie
- EU-/Regierungsbehörden
- Finanzwesen/Recht
Häufig gestellte Fragen
Wie kann ich ein Preisangebot anfordern?
Verwenden Sie das Formular auf unserer Website oder senden Sie eine E-Mail mit der beigefügten Datei zur Analyse und akzeptieren Sie dann das Angebot unseres Übersetzungsbüros.
Was kostet eine Übersetzung?
Die Preise der Übersetzungsdienstleistungen hängen von der Frist, dem Dateiformat, der Art des Dokuments und dem Fachgebiet ab sowie von zusätzlichen Sprachdienstleistungen, die von der Kundin oder dem Kunden bestellt werden. Daher wird jeder Auftrag einzeln kalkuliert.
Welche Arten von CAT-Tools nutzen Sie?
Wir verwenden alle gängigen CAT-Tools im Übersetzungsprozess. Die CAT-Software bietet technologische Unterstützung für den vom Menschen kontrollierten Prozess: Sie erhöht die Arbeitsgeschwindigkeit, stellt die terminologische Konsistenz sicher und kann Kosten reduzieren. Mit einer ständig erweiterten Datenbank, die als Translation Memory bezeichnet wird, ist es nicht erforderlich, identische Fragmente erneut zu übersetzen. Dies ist besonders vorteilhaft für sich wiederholende technische und medizinische Texte, da die Übersetzungskosten für die Kundinnen erheblich reduziert werden können.
Ist die MwSt. im Preis enthalten?
Wir geben unsere Preise in Netto- und Bruttobeträgen an, d. h. im Format „MwSt. exklusive“ und „MwSt. inklusive“. Wir befolgen in unseren Rechnungsausstellungsprozessen die EU- sowie die lokale Gesetzgebung.
Wie viel Zeit benötigen Sie für den Übersetzungsprozess?
Wir legen die Frist fest, bevor wir beginnen, mit dem Text des Kunden oder der Kundin zu arbeiten. Es wird davon ausgegangen, dass pro Arbeitstag circa 2000 Wörter übersetzt und korrigiert werden können. Expresslieferungen sind ebenfalls möglich, auf der Grundlage von getrennt vereinbarten Bedingungen.
Geben Sie eine Qualitätsgarantie für Ihre Übersetzungen?
Wir haben die Normen ISO 9001, ISO 17100, ISO 18587 und ISO 27001 in all unseren Prozessen umgesetzt. Als Übersetzungsagentur haben wir natürlich auch eine Haftpflichtversicherung abgeschlossen. Wir garantieren 100%ige Vertraulichkeit und verpflichten uns zu höchster Qualität aller Prozesse und zu pünktlicher Lieferung jedes Projekts, unabhängig von Umfang oder Komplexität.
Welche zusätzlichen Informationen sind von mir für den Übersetzungsprozess notwendig?
Wir freuen uns über alle Informationen: ob eine eine firmeneigene Terminologie verwendet werden soll, welchen Zweck der Text hat, welche Zielgruppe Sie ansprechen usw. (Ist Ihr Text zur Veröffentlichung oder für den internen Gebrauch bestimmt? Soll Ihr Text für Marketing- oder Werbezwecke verwendet werden? Oder soll er im akademischen Umfeld verwendet werden?). Unsere Arbeit wird einfacher und effektiver, wenn Sie fachspezifische Richtlinien und/oder Referenzmaterialien zu Ihrem Produkt, Ihrer Dienstleistung oder Ihrem Sektor bereitstellen.
Verfügen Sie über eine Preisliste?
Ja. Die Übersetzungspreisliste ist ein wesentlicher Bestandteil unserer Geschäftsvereinbarung mit dem Kunden und wir teilen den Übersetzungspreis immer mit, bevor wir mit der Bearbeitung Ihres Projekts beginnen. Der Preis wird für jeden Auftrag einzeln festgesetzt, basierend auf unserer Preisliste, der Anzahl der Wörter im Quelldokument, der Sprachkombination und anderen Aspekten. Um ein kostenloses Angebot zu erhalten, senden Sie uns einfach die Dokumente, die Sie übersetzen möchten.
Haben Sie eine Datenschutzerklärung?
Wir geben Ihre Dokumente, Informationen und Daten niemals an Personen und Organisationen außerhalb von Skrivanek weiter. Wir teilen Informationen immer auf der Grundlage von „Need-to-Know“ mit. Ihre Dokumente werden nur den Personen zur Verfügung gestellt, die einen Zugang benötigen, um Ihren Auftrag abzuschließen. Wir unterzeichnen Vertraulichkeitsvereinbarungen mit allen Auftragnehmern und Lieferanten. Wir halten uns strikt an die Bestimmungen der DSGVO.
Welche Formate eignen sich zur Übersetzung?
Es ist am besten, wenn Dokumente für die Übersetzung in einem leicht zugänglichen elektronischen Format vorliegen, aber wir setzen diesbezüglich keine Grenzen. Dank unserer DTP-Abteilung und der OCR-Dienstleistung können wir Dateien in praktisch jedem Format verarbeiten, einschließlich TXT, RTF, DOC/DOCX, ODT, CSS, HTML, XML, CSV, PDF und vielen mehr, einschließlich nicht editierbarer Dokumente.
FÜR SIE UND IHR UNTERNEHMEN IN MEHR ALS 100 SPRACHEN
Unser Übersetzungsagentur gewährleistet Ihnen:
Innerhalb von 30 Minuten nach Erhalt der Kundendateien erstellen unsere Projektmanagerinnen und Projektmanager ein Angebot oder bitten um zusätzliche Informationen, um eine genaue Berechnung des Übersetzungsauftrags vorzubereiten.
Wir senden dem Kunden oder der Kundin die Auftragsbestätigung, das Angebot und die vorgeschlagene Frist für den Abschluss des Projekts zur Annahme.
Der Projektmanager oder die Projektmanagerin weist den Auftrag einem Übersetzer oder einer Übersetzerin mit den erforderlichen Kenntnissen und der Erfahrung auf einem bestimmten Fachgebiet zu.
Der so ausgewählte Übersetzer oder Übersetzerin übersetzt das Quellmaterial gemäß den vom Kunden oder der Kundin erhaltenen Richtlinien in die Zielsprache.
Die Übersetzung wird von unseren Sprachfachleuten bearbeitet und korrigiert, um Fehler zu vermeiden.
Wir führen Qualitätssicherungsprozesse durch, um die Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards sicherzustellen, und schicken dann der Kundin oder dem Kunden das finale Dokument zu.