Unser Kunde ist eine gemeinnützige Stiftung mit Sitz in den USA, die sich der Organisation und Bereitstellung humanitärer Hilfe, sozialer Unterstützung und internationaler Zusammenarbeit sowie der Unterstützung gefährdeter Bevölkerungsgruppen und dem Gesundheitsschutz widmet. Der Auftrag der Organisation besteht darin, medizinische Notdienste bereitzustellen und Menschen zu unterstützen, die von Krieg, Naturkatastrophen und Unglücksfällen betroffen sind. Die Stiftung verfolgt ihre Ziele u. a. durch das Angebot von Schulungen und die Organisation von Gesundheitsdiensten für lokale Gemeinschaften sowie von medizinischer Hilfe für die am stärksten gefährdeten Menschen.
Im Zusammenhang mit dem Kriegskonflikt in der Ukraine und der Ankunft von Flüchtlingen aus Kriegsgebieten in Polen organisierte eine amerikanische gemeinnützige Stiftung eine Reihe von psychologischen Schulungen für Menschen, die in ihrer neuen Lebenssituation Unterstützung benötigen. Ziel der Veranstaltung war es, auf die psychologischen und psychosozialen Bedürfnisse einzugehen und den in Polen lebenden ukrainischen Flüchtlingen eine umfassende Unterstützung zu bieten. Der Kunde benötigte zuverlässige Unterstützung beim Dolmetschen aus dem Englischen ins Ukrainische/Russische, damit die gesamte Schulungsformel für alle Teilnehmer zugänglich und verständlich war. Die Schulungen fanden von März bis Mai in fünf Sitzungen sowohl in Warschau als auch in Krakau statt – der Kunde suchte einen vertrauenswürdigen Partner, der die Anwesenheit von Dolmetschern an allen Standorten und damit einen reibungslosen Ablauf der Veranstaltung gewährleisten würde.
Unmittelbar nach Erhalt der Anfrage nahmen wir Kontakt zu professionellen Simultandolmetschern auf, die sowohl in Warschau als auch im übrigen Polen ansässig waren. Aufgrund des nahenden Termins der Schulung gaben wir der Anfrage höchste Priorität – unser Projektleiter stand in ständigem Kontakt mit den Dolmetschern, um alle Details gemeinsam auszuarbeiten und dem Kunden ihre ständige Verfügbarkeit an verschiedenen Terminen und Orten zu garantieren. Die Übersetzer mit der größten Erfahrung auf dem Gebiet der Psychologieausbildung wurden für das Projekt ausgewählt – der Kunde wollte ihr Sprachniveau überprüfen, also organisierten wir ein kurzes Online-Meeting, damit sich beide Parteien besser kennenlernen konnten, bevor sie eine Entscheidung über die Zusammenarbeit trafen. Dank des Treffens konnte sich der Kunde davon überzeugen, dass unsere Dolmetscher nicht nur Englisch, sondern auch Ukrainisch und Russisch fließend beherrschen, und beschloss, mit uns zusammenzuarbeiten. Die reibungslose Kommunikation, die schnelle Reaktion auf die Bedürfnisse des Kunden und die Flexibilität unserer Vorgehensweise führten zu einer langfristigen Zusammenarbeit – der Kunde beauftragte uns mit der Organisation aller Übersetzungen im Frühjahrsausbildungszyklus und kündigte gleichzeitig an, dass er auch in Zukunft gerne auf unsere Unterstützung zurückgreifen würde.
Die Organisation des Simultandolmetschens für zyklische Fortbildungsveranstaltungen erfordert einen ständigen Kontakt sowohl mit den Dolmetschern als auch mit den Vertretern des Kunden – das erfahrene Team von Skrivanek bemüht sich um eine reibungslose Kommunikation auf allen Ebenen und steht beiden Parteien in jeder Phase der Veranstaltung zur Verfügung. Es sollte auch erwähnt werden, dass ein langfristiger Dolmetschereinsatz das Risiko einer unvorhergesehenen Situation mit sich bringen kann und die Notwendigkeit besteht, schnell zu reagieren und einen Ersatzdolmetscher zu garantieren, sollte dieser Fall eintreten. Bei einem Projekt dieser Größenordnung ist es unerlässlich, dass eine einzige Person alle organisatorischen Fragen im Zusammenhang mit dem Dolmetschen überwacht. Wenn unsere Kunden Skrivanek mit dieser Aufgabe betrauen, können sie sicher sein, dass sie einen zuverlässigen Partner haben, dem sie vertrauen können – wir werden unser Bestes tun, um den Ablauf der Veranstaltung nicht zu stören, und sie in jeder Phase der Organisation unterstützen.
Alle von unserem Kunden durchgeführten Schulungszyklen verliefen nach Plan, und dank der professionellen Übersetzungsunterstützung waren die Inhalte für alle Zielgruppen, sowohl für russisch- als auch für ukrainischsprachige, verständlich. Der Kunde war mit der Zusammenarbeit mit dem Skrivanek-Team sehr zufrieden – als Beweis dafür legte er ein Referenzschreiben vor, in dem er sich offiziell für die Professionalität und das Engagement unsererseits bedankt. Da alle Frühjahrsschulungen erfolgreich verlaufen sind und die Zusammenarbeit sehr fruchtbar war, erhalten wir weitere Anfragen für Übersetzungsunterstützung anlässlich der nächsten geplanten Veranstaltungen des Kunden. Dies ist ein weiteres Beispiel dafür, dass sich unser Engagement und die effiziente Kommunikation zwischen Kunden und Dolmetschern auszahlen und es uns ermöglichen, wichtige internationale Kunden und potenzielle zukünftige Aufträge zu gewinnen.