Scroll Top

Wollen Sie weltweit online verkaufen? – Übersetzung von Online-Shops ist genau das Richtige!

line
WENN SIE MIT IHREN PRODUKTEN AUSLÄNDISCHE KUNDEN UND KUNDINNEN ERREICHEN WOLLEN, IST DIE ÜBERSETZUNG DES ONLINE-SHOPS EIN MUSS.
badges2
cover-skrivanek

Ein Online-Verkauf ist heutzutage ein Muss, wenn Sie Waren oder Dienstleistungen verkaufen wollen – immer mehr Menschen kaufen bei Online-Marktplätzen. Der Verkauf über einen Online-Shop ist zumeist äußerst lukrativ – die Preise in Online-Shops sind in der Regel wettbewerbsfähiger als in Geschäften vor Ort, so kann z. B. der Preis für ein elektronisches Gerät im Online-Shop bis zu 20 % niedriger ausfallen als im lokalen Geschäft.

Warum die Übersetzung von E-Commerce so wichtig ist? Die Antwort ist denkbar einfach: Je breiter Sie aufgestellt sind, desto höher sind Ihre Chancen, sich auf den internationalen Märkten zu behaupten.

Skrivanek ist ein Übersetzungsdienstleister, der seit fast 30 Jahren zahlreiche Unternehmen dabei unterstützt, ihre Produkte international zu vermarkten. Wir übersetzen Webseiten und Online-Kataloge führender Firmen wie 3M, Decathlon, OBI u. v. a. Dabei setzen wir modernste Technologien ein wie Translation Memory Systeme, Neuro Machine Translation und Post-Editing-Services durch unsere Übersetzer und Übersetzerinnen. Zudem bieten wir auch Multilingual SEO an, damit Ihre Produkte auch optimal auf internationalen Märkten gefunden werden.

Wir übersetzen auch klassische Marketing-Unterlagen wie Präsentationen, Blogs und Newsletter, wobei wir Slogans, Ideen usw. an das Zielpublikum auch kulturell anpassen.

DER KONKURRENZ IM E-COMMERCE IMMER EINEN SCHRITT VORAUS!

Die Übersetzung von Online-Shops ist ein Übersetzungsprozess, der sprachliche, technische und kulturelle Ebenen umfasst. Wer eine solche Dienstleistung anbietet, übersetzt nicht nur den Inhalt der Website oder der Plattform, sondern muss auch darauf achten, ob er den Erwartungen eines neuen Publikums und dessen Methoden der Informationssuche entspricht und mit den in einem bestimmten Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen vereinbar ist.

Ein wichtiges Element bei der Übersetzung eines Online-Shops ist daher die Transkreation, d. h. die kreative Übersetzung von Slogans und anderen Marketinginhalten – und zwar so, dass die Texte für den neuen Empfängerinnen und Empfängern eine ähnliche emotionale Ladung tragen.

Die Lokalisierung einer E-Commerce-Plattform ist eng mit SEO-Übersetzung verbunden, die die Auswahl geeigneter Schlüsselwörter und deren Einbindung in Produktbeschreibungen und andere Texte auf der Website sowie Unterseitentitel, Meta-Beschreibungen, Beschreibungen von Bildern und Infografiken und andere Elemente umfasst – also die Umsetzung von Maßnahmen, die dazu beitragen, dass die Website in den Suchmaschinen für Nutzerinnen und Nutzer in einem bestimmten Gebiet besser platziert wird und gleichzeitig mehr Aufmerksamkeit beim Publikum erregt.

Wünschen Sie ein unverbindliches Angebot? Wir warten auf Ihre Anfrage!

1

    FirmaPrivatperson

    FachübersetzungBeglaubigte ÜbersetzungSonstiges

    FachübersetzungBeglaubigte ÜbersetzungDolmetschenSonstiges

    Wenn Sie mehr als eine Datei hochladen möchten, wählen Sie bitte alle gewünschten Dateien aus. Dokument hochladen (max. Dateiengröße 20 MB). Lassen Sie uns wissen, wenn Sie eine größere Datei senden möchten.

    Ihre Daten sind bei uns absolut sicher. Sie können uns aber gerne auch per E-Mail kontaktieren, wir unterschreiben sehr gerne vorab eine Verschwiegenheitserklärung.

    IMPRESSUM

    Wünschen Sie ein unverbindliches Angebot? Wir warten auf Ihre Anfrage!

    1

      DIE KULTURELLE EBENE DER ÜBERSETZUNG EINES ONLINE-SHOPS

      Der Ausgangspunkt für die Einrichtung eines Online-Shops oder einer E-Commerce-Plattform ist die Definition des Empfängerinnenkreises und seiner Merkmale, damit der Inhalt der Website an die Erwartungen der Besucher und Besucherinnen angepasst werden kann. Bestimmte Themen werden für französische Distributoren und Distributorinnen wichtig sein, andere für britische Privatkunden und -kundinnen.

      Sie sollten vor allem auch auf die richtige Auswahl der Inhalte achten – einige Texte, die für lokale Kunden und Kundinnen erstellt wurden, wie z. B. Artikel in der Rubrik Nachrichten, lokale Adressdaten oder rechtliche Informationen, können in der fremdsprachigen Version der Website eventuell überflüssig sein. Dies hängt auch mit der Art der Beschreibungen und anderen Textelementen zusammen. Für eine Website, die sich an ein britisches Publikum richtet, mag ein humorvoller Ansatz funktionieren, während deutsche Kunden und Kundinnen vielleicht mehr auf spezifische Daten fokussiert sind.

      Die kulturelle Ebene der Lokalisierung einer Einkaufsplattform beinhaltet auch die Anpassung der visuellen Ebene der Website an die Zielgruppe – vom gesamten Design bis hin zu kleinen Symbolen, um sicherzustellen, dass sie von Kunden und Kundinnen aus einem bestimmten Land nicht missverstanden werden.

      was ist magneto prestashop image skrivanek gmbh
      magento online verkaufen user skrivanek gmbh
      Shopify online verkaufen skrivanek gmbh

      WIE ÜBERSETZT MAN EINEN AUF PRESTASHOP BASIERENDEN SHOP?

      PrestaShop ist eine Open-Source-E-Commerce-Lösung. Mit einem Presta-Onlineshop sprechen Sie ein breites Spektrum von Kundinnen und Kunden aus der ganzen Welt an. Das bedeutet, dass Sie Ihr Publikum nicht auf eine E-Commerce-Plattform in einer einzigen Sprache beschränken können. Experten und Expertinnen empfehlen, mehrsprachige Presta-E-Commerce-Websites zu erstellen, die für Ihren Zielmarkt leicht zu lesen, zu verstehen und zu implementieren sind.

      WIE ÜBERSETZT MAN EINEN AUF MAGENTO BASIERENDEN SHOP?

      Unabhängig davon, ob Sie bereits User oder Userin der Magento-Plattform sind oder planen, ein Unternehmen zu gründen und bald ein Magento-Benutzer oder-Benutzerin zu werden, besteht durchaus die Möglichkeit, dass Sie früher oder später eine Übersetzung Ihre Geschäftsaktivitäten benötigen. Egal, ob Sie einen einfachen Online-Shop oder eine der umfangreichen Verkaufsplattformen unterhalten – wir unterstützen Sie bei der Weiterentwicklung Ihres Unternehmens und helfen Ihnen, neue Kunden und Kundinnen zu gewinnen.

      WIE ÜBERSETZT MAN EINEN SHOP, DER AUF SHOPIFY BASIERT?

      Wenn Sie einen Shopify-Shop haben, denken Sie vielleicht darüber nach, etwas Internationales auf den Markt zu bringen. Letztendlich wird dies durch den Verkauf Ihres Produkts belohnt. Vielleicht begann Ihre Reise mit dem Versand an einen neuen Standort, und jetzt halten Sie es für eine gute Idee, in diesen anderen Markt einzusteigen.

      online verkaufen user skrivanek gmbh
      online verkaufen Lager skrivanek gmbh
      online verkaufen man computer skrivanek gmbh

      ÜBERSETZUNG VON GRAFIKEN

      Die Lokalisierung der grafischen Elemente ist eine weitere Herausforderung bei der Übersetzung eines Online-Shops. Alle Texte auf Bannern, Schaltflächen und verschiedenen Arten von Bildern müssen ebenfalls übersetzt werden. Damit dies professionell durchgeführt werden kann, ist die Zusammenarbeit von Übersetzern und der DTP-Abteilung erforderlich.

      ÜBERSETZUNGEN VON ONLINE-SHOPS – DIE SPRACHEBENE

      Bei der Übersetzung des Online-Shops berücksichtigen wir Themen wie die korrekte Schreibweise von Maßen, Gewichten, Größen, Währungen usw. für die jeweilige Region der Welt. – Wir sind uns bewusst, dass unzureichende Beschreibungen von Einheiten oder falsch gesetzte Kommas oder Punkte Kunden und Kundinnen in die Irre führen können.

      Wenn es darum geht, mit einem potenziellen Kunden oder einer potenziellen Kundin in Kontakt zu treten, ist es wichtig, Formulierungen zu verwenden, die für eine bestimmte Gruppe von Empfängern und Empfängerinnen geeignet sind. Dieselben Formulierungen können in einer Kultur als gängig, in einer anderen aber als beleidigend empfunden werden.

      Um sicherzustellen, dass der Text natürlich klingt und die Aufmerksamkeit des Empfängers oder der Empfängerin erregt, wird ein zusätzliches Korrekturlesen durch einen Native Speaker durchgeführt, der den Inhalt auf sprachliche und stilistische Korrektheit überprüft.

      DIE TECHNISCHE SEITE DER ÜBERSETZUNG EINES ONLINE-SHOPS

      Die Lokalisierung eines Online-Shops beinhaltet auch die notwendigen IT-Arbeiten – vor allem die Extraktion der zu übersetzenden Inhalte aus dem Quellcode -, da jede Seite auch aus Elementen besteht, die für das ordnungsgemäße Funktionieren notwendig sind und für den Benutzer oder die Benutzerinnen unsichtbar sind.

      Einige Plattformen, wie z. B. PrestaShop, bieten eine automatische Übersetzung von grundlegenden Befehlen oder Shop-Artikeln. Produktbeschreibungen – ihre Namen, Merkmale, Spezifikationen sowie die Marketinginhalte selbst – sollten immer von einem Team professioneller Übersetzerinnen und Übersetzer lokalisiert werden.

      MEHRSPRACHIGE UND MEHRWÄHRUNGSFÄHIGE WEBSITES AUF DER GRUNDLAGE VON WORDPRESS

      WooCommerce Multilingual ermöglicht es Ihnen, E-Commerce-Shops mit mehreren Sprachen und Währungen zu betreiben. WooCommerce ist die beliebteste und zuverlässigste Plattform für mehrsprachigen E-Commerce.

      • Es ermöglicht die Übersetzung von Produkten und Produktvarianten
      • Es ermöglicht die Übersetzung aller Texte, die Kunden UND KUNDINNEN während des Kaufvorgangs sehen
      • Es ermöglicht Ihnen, Preise festzulegen und Zahlungen in mehreren Währungen einzuziehen
      • Erleichtert die SEO-Positionierung in verschiedenen Sprachen
      • Es ist mit allen gängigen WooCommerce-Erweiterungen und -Designs kompatibel
      • Mit WPML-Paketen – Mehrsprachiges CMS und Mehrsprachige Agentur

      RECHTLICHE VORGABEN

      Für einen Online-Shop ist auch die Frage der Einhaltung der länderspezifischen Vorschriften wichtig – eine falsche oder unzureichende Erfüllung aller Formalitäten kann den Verkauf auf einem bestimmten Gebiet blockieren und schwerwiegende rechtliche Konsequenzen nach sich ziehen.

      Die Berücksichtigung rechtlicher Vorgaben erfordert die Verwendung eines spezifischen Vokabulars, das mit den Anforderungen der Institutionen, die Zertifikate oder Zulassungen ausstellen, sowie mit der Strategie einer bestimmten Marke im Einklang steht. Hier kann der Übersetzer oder die Übersetzerin in Zusammenarbeit mit dem Kunden bzw. der Kundin ein Glossar mit den wichtigsten Begriffen erstellen.

      SICHERHEITSGARANTIE

      Die Übersetzung eines Online-Shops erfordert häufig, dass das Serviceteam Zugang zum Administrationsbereich der Website erhält, was Bedenken hinsichtlich der Vertraulichkeit der Informationen wecken könnte. Wenn Sie jedoch mit dem Übersetzungsbüro Skrivanek zusammenarbeiten, können Sie sicher sein, dass Ihre Daten absolut sicher sind und nicht an Dritte weitergegeben werden. Die Vertraulichkeit von Informationen wird durch das Zertifikat ISO 27001 bestätigt und gewährleistet.

      WARUM ES SICH LOHNT, EINE E-COMMERCE-ÜBERSETZUNG IN AUFTRAG ZU GEBEN?

      Der Einzelhandelsumsatz im Internet wächst von Jahr zu Jahr. Immer mehr Menschen ziehen es vor, Produkte auf Online-Marktplätzen zu suchen und zu kaufen, anstatt sie in einem Ladengeschäft zu erstehen. Dies gilt für verschiedene Sachen und alle Arten von Produkten, von Kleidung, Elektronik, Büchern oder Filmen bis hin zu Lebensmitteln und Medikamenten.

      Mit dem rasanten Wachstum von Online-Verkaufen wird es aber auch immer wichtiger, auf die Bedürfnisse der Kundschaft einzugehen – wo es eine große Auswahl an Geschäften gibt, nutzen sie mit größerer Wahrscheinlichkeit eine gut funktionierende Website für Online-Business mit interessanten Inhalten in ihrer Muttersprache.

      Mit einer richtig umgesetzten Lokalisierung Ihres Online-Shops in Social Media können Sie eine neue Kundengruppe erreichen und den Absatz der Produkte oder Dienstleistungen Ihres Unternehmens steigern. Wenn Sie die Übersetzung eines Online-Shops in Auftrag geben möchten, kontaktieren Sie uns! Wir betreuen sowohl kleinere Websites als auch große Auktionsportale und passen unsere Arbeitsweise an das jeweilige Projekt an.

      Was unsere Kunden über uns sagen

      1

      Vielen Dank für Ihre qualifizierten Übersetzungen und die hervorragende Kundenbetreuung.

      Herzlichen Dank für die sehr gute und nette Zusammenarbeit!

      Ich empfinde die Zusammenarbeit mit Skrivanek als höchst angenehm. Skrivanek reagiert immer vorbildlich!

      Rasch, zuverlässig, kunden- und lösungsorientiert, sehr engagiert. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit Skrivanek sehr.

      Vielen Dank für die perfekte Unterstützung & tolle Zusammenarbeit in den vergangenen Jahren! Wir freuen uns auf die kommenden Jahre… weiter so!

      Super schnelle Bearbeitung und immer bestens informiert!

      Alles Bestens, entsprechend erhalten Sie von uns auch viele Aufträge!

      Sehr schnelle Reaktionszeit, klare Fristen und deren Einhaltung.

      Fast 30 Jahre Erfahrung!

      Wir liefern professionelle Übersetzungen nach den höchsten Qualitätsstandards.

      100+

      Sprachkombinationen im Portfolio

      100%

      unserer Kundinnen und Kunden würden uns weiterempfehlen

      50+

      FACHGEBIETE
      Kundenlogo-Übersetzer